a_wolf написал(а):Ми, а "жопа с ручкой" сможешь для Челси перевести?
Или, вот как иностранцу объяснить что "японский бог" и "япона мать" это мягкие русские ругательства, выражающие, обычно, удивление, граничащее с восхищением?
Почему Мила? Мила уже говорит. Пусть Волк говорит если он это придумывал
Жопа - что такое я знаю. Ручка тоже знаю. Жопа с ручкой. Это нелепость. Я бы хотела говорить ridiculous.
Японский бог? Это просто понять. Что можно тут объяснить.
Япона мать? Мама Японии или мама жителя Японии?
Удивление. Восхищение. У нас часто говорят Oh my God или Oh my Gosh На русском больше разного выражения такой эмоции. В Америке Ох май Гош в Англие Блади хэлл (кровавый ад) Думаю это я понимаю.
Жопа с ручкой меньше понятно. Когда это говорят?
- Подпись автора
Нудный ум в авантюрном теле